עֲלוּבָה שֶׁלִּי, אֶבְיוֹנָה וּמָרָה, לַמֶּלֶךְ אֵין בַּיִת, לַמַּלְכָּה אֵין כֶּתֶר — רַק אַחַת בָּעוֹלָם אֶת שִׁבְחך אָמְרָה וּגְנוּתְך חֶרְפָּתֵךְ כָּל הַיֶּתֶר | In the last years there was a shift and now most of the interpreters believe this song is a love song to Lithuania, where Lea Goldberg was born |
---|---|
I myself like to see this song as if it was written about Goldberg herself, about her own life, on her own love life | כל קבצנייך אחים - אהבת חינם שוררת לאחר שנשאו ליבם בתפילה |
This following text is not a translated poem, since I am not an hebrew-english translator and also no poet.
המלכה שאין לה בית, והמלך שאין לו כתר | אני חושב שזה היה הראשון שקניתי אי פעם |
---|---|
הוא הופיע במקבץ של שלושה שירים, עם קשר רעיוני ביניהם | זה מסביר לנו מי היא המלכה נטולת הכתר, מי האורח לו היא מחכה, מה הן השמחות הקטנות הבאות לפעמים, שבעה ימים מתוך שנה שלמה וברור שהמספר שבע כאן הוא סמלי , ומה הוא הסגריר בכל היתר, וכן הלאה |
Therefor I didn't write here a poem, only a literal translation of the poem it self.
21הנוף הנשקף מן השירים מדבר על צריחים ומגדלים, על מלכים ומלכות, על קבצנים ועל סגריר כמעט כל השנה | לכל אחד מבטא וגוון משלו, כולם יפים, כולם ישראלים |
---|---|
לפי הסבר זה, זיהוי ראוי ל"מלך" שאיבד כתרו, כפי שכותבת גולדברג, הוא מלכו של עולם, שאינו מתגלה במלכותו חרף ה, ו"מלכה" שאין לה בית - ישראל, שעוד לא הקימו ביתם שוב בארץ | ובאותה שעה עומדים ברחוב המחכים לאותה הגשמה שהיא גם שעת הרצון שלהם למתת וארוחה- הקבצנים בעיירה |
כשאני שומע אותו ליבי מתמלא אור ודמעות אהבה יוצאות מעיני כשאני שמעתי אותו כבוגר לאחר שלמדתי את חכמת האמת, מיד עלה לי כי השיר מדבר על מהותו של עם ישראל ללא קשר למקום הפיסי בו הוא יושב.