Melayu - Basmeih : Iaitu orangorang yang apabila mereka ditimpa oleh sesuatu kesusahan mereka berkata "Sesungguhnya kami adalah kepunyaan Allah dan kepada Allah jualah kami kembali"• | English - Sahih International : Who when disaster strikes them say "Indeed we belong to Allah and indeed to Him we will return"• 中国语文 - Ma Jian : 他们遭难的时候,说:我们确是真主所有的,我们必定只归依他。 " Diriwayatkan oleh Abu Daud dalam kumpulan hadis-hadis mursalnya |
---|---|
'And it is to Him that we are destined to return' refers to the fact that man will not stay forever in this world and will return, sooner or later, to God | Swahili - Al-Barwani : Wale ambao ukiwasibu msiba husema Hakika sisi ni wa Mwenyezi Mungu na kwake Yeye hakika tutarejea• ' This being so, a man is bound to think that whatever has been sacrificed for God has in fact attained its legitimate end, for it has been spent in the way of the One to whom all things truly belong |
The phrase is commonly recited by muslims when a person experiences a tragedy in life especially upon hearing news that a person has died.
12Somali - Abduh : kuwaas markuu dhib ku dhoeo yidhaahda Eebaa na leh isagaana u noqonaynaa• It means a statement which is accompanied by a deep conviction in one's heart: 'To Allah do we belong | " Jawabnya, "Setiap yang mengecewakan hati orang mukmin itu berarti musibah |
---|---|
Indonesia - Bahasa Indonesia : yaitu orangorang yang apabila ditimpa musibah mereka mengucapkan "Inna lillaahi wa innaa ilaihi raaji'uun"• " The phrase is commonly recited by Muslims, especially upon hearing bad news that has fallen upon themselves or another person, both as a sign of patience and an acknowledgement that God is the Almighty, and he will not test his worshippers more than they can bear | This alternative is preferable to the pursuit of self-aggrandizement and then meeting death either by sickness or accident |
.