דרך גבר. ניב שפה

ביטוי מוגדר באופן קצר כ "צירוף של מילים שיש לו משמעות מיוחדת " , ואולם , הספרות מקצועית הרחבה דנה בנושא ומנתחת את סוגם הלשוני של הביטויים תוך חלוקתם לקבוצות שונות לשון העשירה באוצר מילים וביטויים , יכולה לגרום להגברת הקשב של השומע , הבנת המסר לאשורו מצידו , והכל תוך כדי יצירת עניין וגירוי המחשבה
הביטוי עושה שימוש באסוציאציות שהוא מעלה , תוך שימוש בזיכרון התרבותי המשותף למשתתפים בשיחה , ונעזר בהמחשה ציורית של המסר עם טעמים נוסח הפסוק לפי : דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י־צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃ והראשון הוא " דרך הנשר באויר", שלא יוכר באויר רושם מהדרך ההוא, ודרכו לטרוף טרף; והשני הוא " דרך נחש עלי צור", ולא יוכר בסלע ההוא דרכו אשר דרך בה, אך תכלית דרכו להשחית ולהזיק כמנהג הנחש; והשלישי הוא " דרך אניה בלב ים", שלא יודע אי זה דרך עברה האניה שטבעה בים; והרביעי הוא " דרך גבר בעלמה" שהיא בעולה, שלא יוכר בה, אך הוא הפחית מעלת הדרך ההוא בזה המשגל המגונה עד שתשוב זאת העלמה מגונה בעיניו אשר היתה חביבה ויקרה בעיניו; וכן הענין במי שדרך בחקירותיו בדברי התורה זה מנהג החסר, כי הוא ימצא בהם בזה האופן המגונה דברים מגונים, תשוב להיות אצלו מגונה תחת אשר היתה יקרה: דרך המושכל יח - כ " שלשה המה", מראה להם טעותם, כי מי שם טבע ההולדה בכל הבע"ח, שע"י זווגם יולידו כצלמם וכתבניתם וע"י טבע זו נשמרים המינים בכל הבריאה, והלא אין השכל משיג זאת איך יתהוה זה ע"י הזווג, שכפי הנראה היה ראוי שלא ישאר ממנו רושם כלל, ובאר שכמו שבכל היסודות ימצאו פעולות שלא ישאר אחריהם שום רושם, כמו עפיפת הנשר ביסוד האויר, והליכת הנחש על צור העפר, והאניה במים, כן ראוי שיהיה דרך גבר בעלמה, שהוא ע"י חמימות יסוד האש, שלא יתהוה על ידו שום רושם, והלא ראינו שכן דרך אשה מנאפת שאכלה ומחתה פיה ולא ישאר ממנו זיוג ותולדה עד שתוכל להכחיש גוף המעשה ולומר לא פעלתי און, מזה מבואר שהוא דבר אלהים שיסד כן בכלל הבריאה כי זה אינו בטבע החומר ההיולי והתמזגות היסודות, רק ע"י בורא כל בחפצו שצוה ונבראו ויעמידם לעד לעולם, שעי"ז ישמרו המינים במציאות:}} מצודת דוד " דרך הנשר" - ה דרך שהלך בו ה נשר, כאשר פרח לצד אויר ה שמים, אין לדעת אותו, כי פרח באויר ואין הדרך ניכר

דרך גבר / דויד דיידה

.

18
דרך גבר / דויד דיידה
תרגום : ה דרך שהלך בו ה נשר, כאשר פרח לצד אויר ה שמים, אין לדעת אותו, כי פרח באויר ואין הדרך ניכר; ה דרך שהלך בו ה נחש על הסלע, אין לדעת אותו, כי אין מדרך הרגל ניכר על הסלע, אף כי הנחש הולך על גחון ועקבותיו לא נודעו; ה דרך שהלכה בו הספינה בתוך לב חוזק עומק ה ים, אין לדעת אותו, כי מיד כשתלך ממקום מהלכה ישובו המים לאיתנו ולא יוכר; וישוה להם דבר הרביעי, והוא דרך ניאוף גבר בעלמה בבעולה , שלאחר המעשה לא יוכר הדבר גם בשניהם בנואף ונואפת מה שאין כן בבתולה, כי יוכר בה בהשרת בתולים - תרגום ויקיטקסט: אני לא מבין איך נשר מנווט את דרכו בשמים, איך נחש מנווט את דרכו על צור סלע , איך אוניה מנווטת את דרכה בלב ים, ואיך גבר מנווט את דרכו אל ליבה של עלמה
דרך גבר / דויד דיידה
כמו כן ניתן לרכוש את הספר באתר — לחצו על "הוסף לעגלת הקניות" משמאל
קטגוריה:משלי ל יט
לראשונה תרגום עברי של ספרו רב המכר של דויד דיידה: The Way of the Superior Man כדברי הפילוסוף קן וילבר: זהו מדריך רוחני ונועז לגבריות גבוהה ובלתי מסורסת דויד דיידה מנחה אותנו לעבר גבריות חדשה, שאינה שוכחת את לקחי ההתחברות לצד הנשי, אך מזכירה לנו מחדש את מהותה האמיתית של הגבריות הפתוחה, הנוכחת והאוהבת
אינו דומה דיבור רגיל ללא כל ביטוי השזור בו , לדיבור שמשובצים בו ביטויים או פתגמים מצודת ציון " בלב ים" - חוזק הדבר נקרא לב, וכן : " לב השמים", והוא מושאל מלב בעל חי שהוא חזקו
דֶּרֶךְ הַנֶּשֶׁר בַּשָּׁמַיִם דֶּרֶךְ נָחָשׁ עֲלֵי צוּר דֶּרֶךְ אֳנִיָּה בְלֶב יָם וְדֶרֶךְ גֶּבֶר בְּעַלְמָה" כתיב נוסח הפסוק לפי : דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה מנוקד נוסח הפסוק לפי : דֶּרֶךְ הַנֶּשֶׁר בַּשָּׁמַיִם דֶּרֶךְ נָחָשׁ עֲלֵי צוּר דֶּרֶךְ אֳנִיָּה בְלֶב יָם וְדֶרֶךְ גֶּבֶר בְּעַלְמָה

קטגוריה:משלי ל יט

מחיר הספר בקניה ישירה — 70 ש"ח במקום 88 ש"ח.

דרך גבר / דויד דיידה
דרך גבר בעלמה דרך התנהגות גבר עם אישה , או : לשון נקיה לקיום יחסי מין- משלי ל יח:" שְׁלֹשָׁה הֵמָּה נִפְלְאוּ מִמֶּנִּי וארבע וְאַרְבָּעָה לֹא יְדַעְתִּים
ניב שפה
סוף סוף, מדריך לזכר הלא-מסורס… זוהי קריאה היוצאת מלב ליבה של אחת הפרספקטיבות של הזכריות הנצחית" קן וילבר, מחבר "קיצור תולדות הכול" "הספר משמעותי לא פחות לנשים החיות עם גברים, משום שדיידה מבטא בבהירות את מה שהן רוצות לומר ללא מילים: אהוב אותי בסערה ובעדינות, ותן לי להרגיש איזו מלכה אני באמת…" איריס יוטבת, מורה למודעות ולמיניות תרגום: טלי אלוהב הספר "דרך גבר" ניתן רכישה בכל חנויות הספרים
ניב שפה
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא ב