يا بلادي. نشيد بلادى بلادى بلادى

The verse that glorifies King Idris shown in italics has since been discontinued and rewritten to glorify Libyan national hero , who spearheaded against during the Otherwise, you can help by formatting it per the in preparation for being imported to Wikisource by a Wikisource admin
Libyan Arab Republic [ ] In 1969, adopted the marching song "" as the national anthem of the newly proclaimed , and later, the Chorus O son of Libya, O son of lions of the wild We're for honour and the honours are for us Since the time of us being honoured, people thanked our generosity and honourableness May Allah bless our Independence O Libyans, seek the dizzy heights as a position in mankind Our cubs, be prepared for the foreseen battles Life is only a struggle for homeland Libya, Libya, Libya! " Lyrics Al Bashir Al Arebi Music , 1951 Adopted 24 June 1955 Readopted 2011 Relinquished 1 September 1969 Preceded by "" Audio sample Contents• It is adopted currently as the song of the Egyptian Police Academy

Libya, Libya, Libya

This page is a candidate to be to.

7
Eslami ya Misr
Libyan civil war [ ] In 2011, "Libya, Libya, Libya" was declared as the new of by the
شرح قصيدة هذي بلادي لحبيب الزيودي
This article is about the current Libyan national anthem
نشيد بلادى بلادى بلادى
History [ ] Kingdom of Libya [ ] "Libya, Libya, Libya" was composed by in 1951 and was originally the of the , from its independence in 1951 until 1969 when was overthrown by a bloodless led by If the page can be into an encyclopedic article, rather than merely a copy of the source text, please do so and remove this message
"Libya, Libya, Libya" ultimately did become the of once again, following the and the The lyrics themselves were written by Al Bashir Al Arebi

النشيد الوطني الليبي

Lyrics [ ] "Libya, Libya, Libya" Transliteration English translation Chorus O my country, You're the heritage of my ancestors May not bless any hand that tries to harm you Be saved, we are for ever No matter the death toll if you've been saved Take from us the most credential oaths, we won't let you down, Libya We will never be enchained again We are free and have freed our homeland Libya, Libya, Libya! Chorus stripped a fine determination when the call for struggle was made They marched carrying in one hand, and their weapons by the other hand The universe is then full of faith and purity The world is then a place of goodness and godliness Eternity is for our grandfathers They have honoured this homeland Libya, Libya, Libya! For the former national anthem, see.

12
النشيد الوطني المصري
It was written by the Egyptian poet , and the was composed by Safar Ali
شرح قصيدة هذي بلادي لحبيب الزيودي
Note that if this source text is not in English, it will have to be copied using the
النشيد الوطني المصري