He also continued translating the writings of and | Pasternak's translations of , , , and , , , remain deeply popular with Russian audiences because of their colloquial, modernised dialogues |
---|---|
The terrible shortages of food and fuel, and the depredations of the , made life very precarious in those years, particularly for the "" | Nominally in B minor, it moves freely from key to key with frequent changes of key-signature and a chromatic dissonant style that defies easy analysis |
Concentrating on the aspects of the novel, the film became a worldwide blockbuster, but was unavailable in Russia until.
19The murmurs ebb; onto the stage I enter | I am trying, standing at the door, To discover in the distant echoes What the coming years may hold in store |
---|---|
הבכור שבארבעת ילדיו של פסטרנק, בוריס, התרשם עמוקות מדמותו של טולסטוי וכשבגר היה עצמו לסופר מפורסם - , זוכה | If "eternal" themes were to be dealt with yet again, then only by a poet in the true sense of the word — otherwise he should not have the strength of character to touch them at all |