This identity comprises the Christian converts among evangelized cultures, the more recently evangelized the more natural so, since for many of them, just as for the English-speaking people, the first written texts ever produced in their language have been a portion of the Bible | |
---|---|
Jerome's translation tended more and more to be bound up as a single volume, had for those to whom the Christian missionaries came bearing it all the import of a unified locus of authority: " the Book | Though first intended pejoratively, "People of the Book" in Jewish tradition came to be accepted with pride as a legitimate reference to a culture and religious identity rooted fundamentally in Torah, the original book of the Law |
Missionaries were the first to meet and learn about many people and were the first to develop writing for those without a written language.
3Christian missionaries were ardently opposed to slavery | "People of the Book" unsurprisingly translates many an early vernacular name for Christian missionaries among African, Asian, and Native American people of both hemispheres |
---|---|
This larger anthology, which after St | In fact, the first of these groups are foremost in the Christian tradition who claimed the term in question, proud themselves to be in their own way identified as "a People of the Book |
" In the early Christian experience the New Testament was added to the whole Jewish "Tanakh" an acronym from Torah, the Law, Nebi'im, the prophets, and Kethubim, the other canonical writings.
28